再不都看不懂那盛世风波了

The popular fury aroused by the scandal provided the political passion
that led to the impeachment of Lula’s successor as president, his
protégée Dilma Rousseff. The senate is to try her later this month on
charges that she manipulated government accounts. She has had to step
aside until the trial is completed, leaving the government in the
hands of her vice-president, Michel Temer.

参考翻译:卢拉的入室弟子——迪尔玛·罗塞夫(Dilma
Rousseff)——作为卢拉的传人,也因丑闻而引发的民怨遭到了弹劾。参院在本月对罗赛夫挪用公款一案展开始审讯理。在审理结束从前,她不得不放权,由本人的副总统Michelle·特梅尔管理国事。

Protégée

● protégée:a person who is guided and supported by an older and more
experienced or influential person.

其一词指的是「门徒、接受援救助的常青」,细心的子弟伴会发现,他和我们一贯看到的保加佛罗伦萨语十分小学一年级样,在四个e
上方加了三个小帽子。学过其余语种的伙伴或许对他不素不相识,在拉丁语系的语言中,那一个小帽子是不行常见的。

其一词也实在是从拉丁语衍生和变化过来的,但在最起头的时候,他著述
protegere,并不曾小帽子。而到了西班牙语中,才改为了 protéger
这么些动词。在克罗地亚语中,这些小帽子叫做
accent,是用来发音的。那为了保留那个发音习惯,匈牙利(Hungary)语在引用这一个外来语的时候也就保留了这一个小帽子。

迪尔玛和Michelle

必发bf88官网唯一,迪尔玛·罗塞夫(Dilma Vana
Rousseff),就当今而言,已经是前人巴西管辖了。那篇作品写出来的时候,她还在等待受审,而现行反革命,巴西的总理曾经是Michelle·特梅尔(Michel
Temer)了。

迪尔玛很已经起来从事政务了。在壹玖陆玖时期,就因为参预了反独裁的左翼地下协会「马克思主义游击队」而锒铛入狱。两千年的时候,她投入了巴西劳工党,深受卢拉的尊重。2001年,获得了卢拉的委派,她担纲了矿业及财富部司长,并且在二零零五年的时候,提拔为总理府幕僚长(即总统办公厅CEO)。

二零零六年一月,罗塞夫辞去总统府幕僚长,参选巴西总理。由于他获得卢拉和中路偏左执政结盟的帮忙,她的民情帮忙,一向高于其它八名候选人。

二〇〇八年112月二10日,她征服了中间偏右结盟的巴西社党候选人席拉,成功入选巴西总统,并成为巴西第二位女总理。

可是,从二〇一一年10月十八日开首,巴西首要城市发生了广阔抗议示威游行。人们抗议当局上调公汽票价格、反对政党在FIFA World Cup工程上的壮烈开支、并须要打击贪赃腐败和改正医疗、教育等社会福利。

固然,在二零一六年巴西总理公投中,迪尔玛选举卫冕。然而在他就任后神速,民意调查支持率就跌倒了一成。

2014年一月1二十10日晚,巴西众议院超越四分之一的议员对弹劾总统的议案投了赞成票,那意味弹劾总统的先后将把弹劾报告递交给参院做出最后决策,这一结出不可反败为胜。
二月13日,巴西参院大比数通过对他的弹劾议案,迪尔玛即时停职6个月,总统由副总统特梅尔代理。

就在前不久,2015年二月127日,巴西联邦参议院以61票支持、20票反对通过对总统迪尔玛·罗塞夫的弹劾案,那是自1994年的第三位被弹劾下台的总理,总统一职由副总统Michelle·特梅尔继任。

法律和政治真是风云变幻呀,所以更要好好学习了吗!不然连八卦都看不懂啦。

好啊,大家来复习一下明天的语句。

The popular fury aroused by the scandal provided the political passion
that led to the impeachment of Lula’s successor as president, his
protégée Dilma Rousseff. The senate is to try her later this month on
charges that she manipulated government accounts. She has had to step
aside until the trial is completed, leaving the government in the
hands of her vice-president, Michel Temer.

参考翻译:卢拉的学子——迪尔玛·罗塞夫(Dilma
Rousseff)——作为卢拉的后者,也因丑闻而吸引的民怨遭到了弹劾。参院在本月对罗赛夫挪用公款一案举行审判。在审判实现从前,她只得放权,由自个儿的副总统Michelle·特梅尔管理国事。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注